<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>dipplum.com &#187; 文化生活</title>
	<atom:link href="http://dipplum.com/category/culture-life/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://dipplum.com</link>
	<description>Be  the change you wanna see in the world</description>
	<lastBuildDate>Sat, 12 Nov 2011 07:38:45 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>新天府之国一周感受</title>
		<link>http://dipplum.com/2010/11/29/%e6%96%b0%e5%a4%a9%e5%ba%9c%e4%b9%8b%e5%9b%bd%e4%b8%80%e5%91%a8%e6%84%9f%e5%8f%97/</link>
		<comments>http://dipplum.com/2010/11/29/%e6%96%b0%e5%a4%a9%e5%ba%9c%e4%b9%8b%e5%9b%bd%e4%b8%80%e5%91%a8%e6%84%9f%e5%8f%97/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 29 Nov 2010 03:17:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>li</dc:creator>
				<category><![CDATA[天府游历]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dipplum.com/2010/11/29/%e6%96%b0%e5%a4%a9%e5%ba%9c%e4%b9%8b%e5%9b%bd%e4%b8%80%e5%91%a8%e6%84%9f%e5%8f%97/</guid>
		<description><![CDATA[来这里一周了, 一直到处跑, 没时间静下来写东西, 甚至没什么时间摸电脑. 明天是Big day, 在Seattle的小旅馆里, 正好没什么事, 胡乱写点. 天府之国 这个题目是自己瞎编的, 按照小时候写作文的习惯, 先要破题. 据说&#34;破题&#34;是八股中的一环, 题外话了. 又据说四川盆地是&#34;天府之国&#34;, 还有人说其实最早&#34;天府之国&#34;指的是古都长安所在的关中平原. 现在天府之国在哪? 地球人都知道, 是吧. 总体感受 总体来说, 来的这段时间, 并没觉得脚下的土地不是天朝的, 只是房子更矮一些, 树更多一些, 空气更清新些, 环境更干净些, 我也很难肯定不是听多了别人感受的心理暗示效果. 也很难想象在这样的地方生活一段时间, 和在帝都生活多大区别. 当然, 区别还是有的: 这里是农村, 那里是国际化大都市, 没的比. 日本转机 我坐的飞机是公司定的便宜票, 在倭国首都成田机场转机. 得知这个消息的我一度狠兴奋, 结果却很失望: 原来在日本机场是买不到正版真人动作片DVD的. 不过相比这大大的失望, 我也有小小的惊喜: 日本的学生妹真的在冬天也是穿校裙的, 她们排着队乘飞机冬游的场面确实是蔚为壮观, 只是可惜我没有及时用相机照下着道亮丽的风景. 其实, 我对倭人很有兴趣, 我想学日语, 这个有机会再说吧. 传说中的LAX 曾经一度是Lost迷的我, LAX对我来说简直如雷贯耳, 这回总算有机会见识下LAX的真面目了. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>来这里一周了, 一直到处跑, 没时间静下来写东西, 甚至没什么时间摸电脑. 明天是Big day, 在Seattle的小旅馆里, 正好没什么事, 胡乱写点.</p>
<h4>天府之国</h4>
<p>这个题目是自己瞎编的, 按照小时候写作文的习惯, 先要破题.</p>
<p>据说&quot;破题&quot;是八股中的一环, 题外话了. 又据说四川盆地是&quot;天府之国&quot;, 还有人说其实最早&quot;天府之国&quot;指的是古都长安所在的关中平原.</p>
<p>现在天府之国在哪? 地球人都知道, 是吧.<span id="more-898"></span></p>
<h4>总体感受</h4>
<p>总体来说, 来的这段时间, 并没觉得脚下的土地不是天朝的, 只是房子更矮一些, 树更多一些, 空气更清新些, 环境更干净些, 我也很难肯定不是听多了别人感受的心理暗示效果. 也很难想象在这样的地方生活一段时间, 和在帝都生活多大区别. 当然, 区别还是有的: 这里是农村, 那里是国际化大都市, 没的比.</p>
<h4>日本转机</h4>
<p>我坐的飞机是公司定的便宜票, 在倭国首都成田机场转机. 得知这个消息的我一度狠兴奋, 结果却很失望: 原来在日本机场是买不到正版真人动作片DVD的.</p>
<p>不过相比这大大的失望, 我也有小小的惊喜: 日本的学生妹真的在冬天也是穿校裙的, 她们排着队乘飞机冬游的场面确实是蔚为壮观, 只是可惜我没有及时用相机照下着道亮丽的风景.</p>
<p>其实, 我对倭人很有兴趣, 我想学日语, 这个有机会再说吧.</p>
<h4>传说中的LAX</h4>
<p>曾经一度是Lost迷的我, LAX对我来说简直如雷贯耳, 这回总算有机会见识下LAX的真面目了.</p>
<p>好吧, 我又要说很失望了, 本来想好好体会下LA机场的规模, 结果洋鬼子偏偏不让我如愿: 从下飞机开始, 就一路在小道中穿梭, 包括入关, Baggage Claim和接机大厅, 全都是狭长的走廊连接着的又一段狭长走廊, 最大也不超过100平米&#8230;</p>
<p>我还期望看到比帝都T-3还大的大厅呢, 或者是戴高乐机场那样的章鱼型Terminal Center, 都没. 我下次看看出发大厅能不能好点吧.</p>
<h4>地平线以下的风景</h4>
<p>来到Aliso Viejo小村的第二天的2点半, 我就饿醒了: 住的地方什么吃的都没有, 凭着白天在当地向导介绍周边设施的时候留下的印象, 我夜游到旁边的冷饮店瞅了一眼, 果然不是24小时营业的. 于是只有窝在屋里等天亮.</p>
<p>天亮后, 就从我住的地方, 步行30分钟, 到俺们小村的Shopping Center买吃的, 边走边骂山路崎岖不平, 顺便也欣赏下山里的景色. 由于小的时候深受&quot;伟岸正直朴质严肃又不缺乏温和&quot;这类景物描写的毒害, 我很讨厌把景色描写很圣洁. 然而, 生活总是能够在不经意的时候给你一些小小的惊喜:</p>
<p>我住的地方旁边有一块盆地, 里面零星有些房子, 如果把盆地比作一只碗, 我就正好站在碗沿上看碗里的景色, 当时从云间还微微漏下来一缕白光, 这样的图像完全颠覆了我想象力的极限, 我这才发现: 原来, 地平线以下, 也是可以有风景的.</p>
<h4>Alien</h4>
<p>Alien这词好像有两个意思. 我或许不觉得脚下的土地和天朝有什么区别, 但仍然可以清晰感觉到自己是一个异类, 不仅仅是外乡人, 还更像是外星人.</p>
<p>在Seattle的街道上走了4个多小时, 加上刚到Aliso Viejo时走了3个多少时, 就一声叹息: 在这尿不拉屎的地方, 没个四只脚的动物当坐骑, 简直太不方便了. 来这里这段时间, 我在路上看到的行人只有2种: 出来遛狗的老人, 和出来锻炼的青年.</p>
<p>尤其是今天, 一个人在高速公路旁边, 在专给行人用铁丝网圈出来的一条小路上走着, 我满脑想的就是小时候看到的一个笑话, 我这不是在两条腿的人类做万物灵长的地球, 我是到了一个满世界跑的都是四只脚趴在地上喝汽油的生物主宰的星球, 而我只是这个星球上的濒危保护动物.</p>
<h4>&quot;自由&quot;的气息</h4>
<p>某人特意提醒我: 要好好体会下这边自由的气息, 不然等你习惯了, 就再也体会不到了. 我想说, 没感觉, 真的没感觉. 非要说些这方面的感受的话, 我想说: &quot;访问中文网站的速度实在太慢了&quot;.</p>
<p>说一个我的个人经历. 我第一次看肖申克的救赎这部电影的时候, 是大学室友推荐的, 当时我一边听他唾沫横飞的指点影片中的各种细节, 一边很努力的去体会他说的电影的主人公的牛逼之处, 其结果就是我看完这部经典电影后感觉不过如此. 这些年来, 这部电影我又陆续看过n次, 每次都有新的感受, 这才发现这部片确实是百看不厌的好片.</p>
<p>其实, 我想说的是, 刻意的去体会一种感觉, 是一件很败兴的事情. 有些体会是需要花时间来感受的.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dipplum.com/2010/11/29/%e6%96%b0%e5%a4%a9%e5%ba%9c%e4%b9%8b%e5%9b%bd%e4%b8%80%e5%91%a8%e6%84%9f%e5%8f%97/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Vi veri veniversum vivus vici 的来历</title>
		<link>http://dipplum.com/2009/08/07/vi-veri-veniversum-vivus-vici-origin/</link>
		<comments>http://dipplum.com/2009/08/07/vi-veri-veniversum-vivus-vici-origin/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Aug 2009 11:37:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>li</dc:creator>
				<category><![CDATA[文化生活]]></category>
		<category><![CDATA[movie quotes v]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dipplum.com/2009/08/07/vi-veri-veniversum-vivus-vici-origin/</guid>
		<description><![CDATA[&#160; Vi veri veniversum vivus vici By the power of truth, I, whiling living, have conquered universe 凭借真相的力量，我得以在有生之年征服全世界 这句拉丁文随着电影V for Vendetta火了，成为了很多人的格言。这句话是谁说的呢？电影里，V只提了一句“from Faust”（出自浮士德）。于是，很多人（包括我）都不假思索的认为是歌德说的。仅仅通过这两个词，就判断是歌德说的，未免有些武断。 如果线索不够，那就只有继续刨根问底。V for Vendetta电影改编自同名漫画。漫画中，介绍这句话时，用了“a German gentleman named Dr. John Faust.”[1]。于是人们趋向于认为这句名言出自Christopher Marlowe版的浮士德戏剧，该剧确切的名字是：The Tragical History of Doctor Faustus（浮士德博士的悲惨历史）。而目前，根据我从gutenburg网站查到的记录，现存两个Christopher Marlowe版本的浮士德[2][3]，分别是1604年版，和1616年版。 但是，在维基词条的讨论[4]中，有人声称找遍了歌德版[5]和Marlowe版的浮士德，均没有发现该名言，或者任何片段的影子，无论是英文，还是拉丁文。在wikiquote项目中的V for Vendetta电影台词的讨论中[6]，和相关博客的评论[1]中，同样有人声称，在Christopher Marlowe版的浮士德中没有找到这句话。 目前维基百科相关词条[7]，和yahoo answer[8]相关问题的答案中，均认为没有该名言的没有确切出处。有的网站[9]更直接，将这句话的作者标记为Alan Moore，V for Vendetta漫画的作者。 本来，搜索到这里，这个问题就该结束了。这句话不是出自浮士德，而是Alan Moore自创的。 但是，在维基百科的词条中，还提到这个名言是Aleister Crowley的座右铭。而Aleister Crowley死于1947年。这么说又不可能是Alan Moore自创的了。同时，在维基拉丁名言收录[10]中，仍然认为这句话是Christopher Marlowe说的。 我迷茫了。 [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>&#160;</p>
<blockquote><p>Vi veri veniversum vivus vici</p>
<p>By the power of truth, I, whiling living, have conquered universe</p>
<p>凭借真相的力量，我得以在有生之年征服全世界</p>
</blockquote>
<p>这句拉丁文随着电影V for Vendetta火了，成为了很多人的格言。这句话是谁说的呢？电影里，V只提了一句“from Faust”（出自浮士德）。于是，很多人（包括我）都不假思索的认为是歌德说的。仅仅通过这两个词，就判断是歌德说的，未免有些武断。</p>
<p>如果线索不够，那就只有继续刨根问底。V for Vendetta电影改编自同名漫画。漫画中，介绍这句话时，用了“a German gentleman named Dr. John Faust.”[1]。于是人们趋向于认为这句名言出自Christopher <a name="OLE_LINK3">Marlowe</a>版的浮士德戏剧，该剧确切的名字是：The Tragical History of Doctor Faustus（浮士德博士的悲惨历史）。而目前，根据我从gutenburg网站查到的记录，现存两个Christopher Marlowe版本的浮士德[2][3]，分别是1604年版，和1616年版。</p>
<p>但是，在维基词条的讨论[4]中，有人声称找遍了歌德版[5]和Marlowe版的浮士德，均没有发现该名言，或者任何片段的影子，无论是英文，还是拉丁文。在wikiquote项目中的V for Vendetta电影台词的讨论中[6]，和相关博客的评论[1]中，同样有人声称，在Christopher Marlowe版的浮士德中没有找到这句话。</p>
<p>目前维基百科相关词条[7]<sup>，</sup>和yahoo answer[8]相关问题的答案中，均认为没有该名言的没有确切出处。有的网站[9]更直接，将这句话的作者标记为<a name="OLE_LINK7"></a><a name="OLE_LINK6">Alan Moore</a>，V for Vendetta漫画的作者。</p>
<p>本来，搜索到这里，这个问题就该结束了。这句话不是出自浮士德，而是Alan Moore自创的。</p>
<p>但是，在维基百科的词条中，还提到这个名言是Aleister Crowley的座右铭。而Aleister Crowley死于1947年。这么说又不可能是Alan Moore自创的了。同时，在维基拉丁名言收录[10]中，仍然认为这句话是Christopher Marlowe说的。</p>
<p>我迷茫了。</p>
<p>[1] Cameron&#8217;s Brain: VI VERI VENIVERSUM VIVUS VICI. <a href="http://reilly.typepad.com/cameronreilly/2005/08/vi_veri_veniver/comments/page/2/">http://reilly.typepad.com/cameronreilly/2005/08/vi_veri_veniver/comments/page/2/</a></p>
<p>[2] Marlowe, C. The Tragical History of Doctor Faustus from the Quarto of 1604. <a href="http://www.gutenberg.org/etext/779">http://www.gutenberg.org/etext/779</a></p>
<p>[3] Marlowe, C. The Tragical History of Doctor Faustus from the Quarto of 1616. <a href="http://www.gutenberg.org/etext/811">http://www.gutenberg.org/etext/811</a></p>
<p>[4] Talk:Vi veri universum vivus vici &#8211; Wikipedia, the free encyclopedia. <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Vi_veri_universum_vivus_vici">http://en.wikipedia.org/wiki/Talk:Vi_veri_universum_vivus_vici</a></p>
<p>[5] Goethe, J.W.V. Faust. <a href="http://www.gutenberg.org/etext/14591">http://www.gutenberg.org/etext/14591</a></p>
<p>[6] Talk:V for Vendetta (film) &#8211; Wikiquote. <a href="http://en.wikiquote.org/wiki/Talk:V_for_Vendetta_(film">http://en.wikiquote.org/wiki/Talk:V_for_Vendetta_(film</a>)</p>
<p>[7] Vi veri universum vivus vici &#8211; Wikipedia, the free encyclopedia. <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Vi_veri_universum_vivus_vici">http://en.wikipedia.org/wiki/Vi_veri_universum_vivus_vici</a></p>
<p>[8] ORIGINAL origin of: Vi Veri Veniversum Vivus Vici. Help? &#8211; Yahoo! Answers. <a href="http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090529222606AAAqJjt">http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20090529222606AAAqJjt</a></p>
<p>[9] Quote by Alan Moore: &quot;VI VERI VENIVERSUM VIVUS VICI&quot; &#8211; &quot;By t&#8230;&quot;. <a href="http://www.goodreads.com/quotes/show/60408">http://www.goodreads.com/quotes/show/60408</a></p>
<p>[10] List of Latin phrases: V &#8211; Wikipedia, the free encyclopedia. <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_phrases:_V">http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Latin_phrases:_V</a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dipplum.com/2009/08/07/vi-veri-veniversum-vivus-vici-origin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Nicolas Cage 新片 Knowing: 雷声大，雨点小</title>
		<link>http://dipplum.com/2009/08/07/nicolas-cage-knowing/</link>
		<comments>http://dipplum.com/2009/08/07/nicolas-cage-knowing/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 07 Aug 2009 04:53:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>li</dc:creator>
				<category><![CDATA[文化生活]]></category>
		<category><![CDATA[movie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dipplum.com/2009/08/07/nicolas-cage-%e6%96%b0%e7%89%87-knowing-%e9%9b%b7%e5%a3%b0%e5%a4%a7%ef%bc%8c%e9%9b%a8%e7%82%b9%e5%b0%8f/</guid>
		<description><![CDATA[星期天早上爬起来看的，zenger 同学之前跟我提到这部凯奇的新片，所以在 VeryCD 看到就下了。感觉有些失望，推荐度 2 星。不是凯奇的 fans 就没必要看这部片了。

其实本剧一开始还是挺抓人的：神秘的小女孩，莫名其妙的数字，保存五十年的时间罐。这些设定还是比较精彩的，至少可以把还在睡觉的老婆吸引起来一起看。

本剧有不少败笔，简单总结如下：

经常从树林中冒出的神秘人完全破坏了本剧的气氛，和其他情节的风格迥异，感觉格格不入。 
从 CD2 的中部开始，情节进展缓慢，非常拖沓。感觉是没话找话非得拍 2 个小时，其实剪接成 1 个半小时足够。 
看到最后，不知道这部电影的宗旨是啥，也不知道导演或者编剧希望观众带着什么观感走出影院。说虎头蛇尾不准确，因为尾巴太长，更准确的说是雷声大，雨点小。

自从看 Next 败了兴致，对以前爆喜欢的 Nicolas Cage 就有点失望了，按理来说好的演员到了中年应该对片子比较挑剔，看样子最近凯奇比较缺钱，接了不少烂片还债。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.douban.com/subject/2354729/"><img style="padding-bottom: 20px; border-right-width: 0px; padding-left: 0px; padding-right: 20px; float: left; border-top-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px; padding-top: 0px" src="http://t.douban.com/mpic/s3653401.jpg" /></a>
<p>星期天早上爬起来看的，zenger 同学之前跟我提到这部凯奇的新片，所以在 VeryCD 看到就下了。感觉有些失望，推荐度 2 星。不是凯奇的 fans 就没必要看这部片了。</p>
<p>其实本剧一开始还是挺抓人的：神秘的小女孩，莫名其妙的数字，保存五十年的时间罐。这些设定还是比较精彩的，至少可以把还在睡觉的老婆吸引起来一起看。</p>
<p>本剧有不少败笔，简单总结如下：</p>
<ul>
<li>经常从树林中冒出的神秘人完全破坏了本剧的气氛，和其他情节的风格迥异，感觉格格不入。 </li>
<li>从 CD2 的中部开始，情节进展缓慢，非常拖沓。感觉是没话找话非得拍 2 个小时，其实剪接成 1 个半小时足够。 </li>
<li>看到最后，不知道这部电影的宗旨是啥，也不知道导演或者编剧希望观众带着什么观感走出影院。说虎头蛇尾不准确，因为尾巴太长，更准确的说是雷声大，雨点小。 </li>
</ul>
<p>自从看 Next 败了兴致，对以前爆喜欢的 Nicolas Cage 就有点失望了，按理来说好的演员到了中年应该对片子比较挑剔，看样子最近凯奇比较缺钱，接了不少烂片还债。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dipplum.com/2009/08/07/nicolas-cage-knowing/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>持续改进比完美的第一稿重要</title>
		<link>http://dipplum.com/2009/08/05/continuous-improving/</link>
		<comments>http://dipplum.com/2009/08/05/continuous-improving/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 05 Aug 2009 09:37:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>li</dc:creator>
				<category><![CDATA[文化生活]]></category>
		<category><![CDATA[MyLife2.0]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dipplum.com/2009/08/05/%e6%8c%81%e7%bb%ad%e6%94%b9%e8%bf%9b%e6%af%94%e5%ae%8c%e7%be%8e%e7%9a%84%e7%ac%ac%e4%b8%80%e7%a8%bf%e9%87%8d%e8%a6%81/</guid>
		<description><![CDATA[下文是对 zenger 这篇文章的回答：http://zenger-zl.spaces.live.com/blog/cns!9670EF4B93F93D73!666.entry

我对这个课题简直是太有发言权了。不管我去做什么事情，都会发现一堆的问题。发现问题本身不是问题，没有问题才是问题。以至于有一段时间我一度认为我是世界上最倒霉的人。

还有，因为从小受到的训练，导致我们还缺乏一个品质，就是“持续改进”。什么意思？就是说，我们从小参加的考试太多了，不管做什么，都有所谓的“交卷”心态，因为卷子一交上去，就不能改了，分数就定死了。

所以，写个程序也好，交个文档也好，交上去之前，花很长时间修改，生怕第一次提交后，“分数”就定了。但事实是，工作中的进度和程序中的代码，并不是你的考试卷。你最终的分数，不决定于你第一稿的“质量”，而取决于你持续修改的决心，和修改的次数。

小时候，有多少人会把卷子上错了的题，再做一遍？把错误的解法擦掉，换成正确的解法？工作中，你没有这种习惯，你就永远不会进步。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>下文是对 zenger 这篇文章的回答：<a title="http://zenger-zl.spaces.live.com/blog/cns!9670EF4B93F93D73!666.entry" href="http://zenger-zl.spaces.live.com/blog/cns!9670EF4B93F93D73!666.entry">http://zenger-zl.spaces.live.com/blog/cns!9670EF4B93F93D73!666.entry</a></p>
<p>我对这个课题简直是太有发言权了。不管我去做什么事情，都会发现一堆的问题。发现问题本身不是问题，没有问题才是问题。以至于有一段时间我一度认为我是世界上最倒霉的人。</p>
<p>还有，因为从小受到的训练，导致我们还缺乏一个品质，就是“持续改进”。什么意思？就是说，我们从小参加的考试太多了，不管做什么，都有所谓的“交卷”心态，因为卷子一交上去，就不能改了，分数就定死了。</p>
<p>所以，写个程序也好，交个文档也好，交上去之前，花很长时间修改，生怕第一次提交后，“分数”就定了。但事实是，工作中的进度和程序中的代码，并不是你的考试卷。你最终的分数，不决定于你第一稿的“质量”，而取决于你持续修改的决心，和修改的次数。</p>
<p>小时候，有多少人会把卷子上错了的题，再做一遍？把错误的解法擦掉，换成正确的解法？工作中，你没有这种习惯，你就永远不会进步。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dipplum.com/2009/08/05/continuous-improving/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>愛因斯坦和愛丁頓</title>
		<link>http://dipplum.com/2009/08/05/einstein-and-eddington/</link>
		<comments>http://dipplum.com/2009/08/05/einstein-and-eddington/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 04 Aug 2009 16:14:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>li</dc:creator>
				<category><![CDATA[文化生活]]></category>
		<category><![CDATA[movie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dipplum.com/2009/08/05/%e6%84%9b%e5%9b%a0%e6%96%af%e5%9d%a6%e5%92%8c%e6%84%9b%e4%b8%81%e9%a0%93/</guid>
		<description><![CDATA[這是 zenger 推薦了很久的一部片，很慚愧，最近才看。其實推薦電影是一件很講究的事情，首先不能靠劇瀉剝奪了別人觀影的快感，其次不能過度夸張導致別人有了錯誤的期待。我一般是先通過評分，表示我的喜好程度，再列出我覺得電影的看點。這部片，我想可以給 4.5 分，介于強烈推薦和值得一看之間。

對我來說，這部片子的亮點、看點有幾個：

電影 Eddington 的演員是 Doctor Who 2005 第二季往后的主演，一個很可愛的演員，我挺喜歡的。 
Einstein 的演員不知道哪里找的，一臉胡子還粉嫩粉嫩的，太可愛了。尤其是電影最后，有超可愛的鏡頭，會讓你覺得這TM根本就是愛因斯坦本人。 
本片的背景，是一戰時期英國和德國的對立。科學無國界和科學政治化兩種主張，固守牛頓理論的英國科學界和以普朗克為代表的德國科學界，在在這個電影中發生了強烈的碰撞。這其中的沖突挺值得我們現在的人反思的。 
把科學講的絕對通俗易懂，完全不懂廣義相對論的人，都可以通過本片速成。當然是最粗淺的理解。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p align="center"><a href="http://www.douban.com/subject/2137132/"><img style="border-right-width: 0px; border-top-width: 0px; border-bottom-width: 0px; border-left-width: 0px" src="http://t.douban.com/lpic/s3543987.jpg" /></a></p>
<p>這是 zenger 推薦了很久的一部片，很慚愧，最近才看。其實推薦電影是一件很講究的事情，首先不能靠劇瀉剝奪了別人觀影的快感，其次不能過度夸張導致別人有了錯誤的期待。我一般是先通過評分，表示我的喜好程度，再列出我覺得電影的看點。這部片，我想可以給 4.5 分，介于強烈推薦和值得一看之間。</p>
<p>對我來說，這部片子的亮點、看點有幾個：</p>
<ul>
<li>電影 Eddington 的演員是 Doctor Who 2005 第二季往后的主演，一個很可愛的演員，我挺喜歡的。 </li>
<li>Einstein 的演員不知道哪里找的，一臉胡子還粉嫩粉嫩的，太可愛了。尤其是電影最后，有超可愛的鏡頭，會讓你覺得這TM根本就是愛因斯坦本人。 </li>
<li>本片的背景，是一戰時期英國和德國的對立。科學無國界和科學政治化兩種主張，固守牛頓理論的英國科學界和以普朗克為代表的德國科學界，在在這個電影中發生了強烈的碰撞。這其中的沖突挺值得我們現在的人反思的。 </li>
<li>把科學講的絕對通俗易懂，完全不懂廣義相對論的人，都可以通過本片速成。當然是最粗淺的理解。 </li>
</ul>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dipplum.com/2009/08/05/einstein-and-eddington/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>李绩轶事若干</title>
		<link>http://dipplum.com/2009/08/01/somethings-about-liji/</link>
		<comments>http://dipplum.com/2009/08/01/somethings-about-liji/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 Jul 2009 20:30:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>li</dc:creator>
				<category><![CDATA[文化生活]]></category>
		<category><![CDATA[history]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dipplum.com/2009/08/01/%e6%9d%8e%e7%bb%a9%e8%bd%b6%e4%ba%8b%e8%8b%a5%e5%b9%b2/</guid>
		<description><![CDATA[最近关注南北朝和隋唐时期的历史，看到些好玩的，怕忘了随手记下。

李绩是谁?

李绩是岁末唐初著名将领，以名字很多而“闻名”（奇怪的逻辑）。

李绩本名徐世绩，原是瓦岗军的将领，因降唐有功被赐姓李，遂改为李世绩。李世民借玄武门之变成太子，后登基。这时李世绩这个名字突然变得很不雅，太容易让人产生不恰当的联想。对于这种情况，常用的改字改音避讳法已经不管用了（例如，改为李石绩，还会让人觉得是哥俩好，如赵匡胤和赵光义），遂减一字，改为李绩。

李绩字懋功，所以也被人叫徐懋功，李懋功。本是挺阳光的青年才俊，但在历史小说《隋唐演义》里，由于艺术的需要，被处理成装神弄鬼的牛鼻子老道，能掐会算。为了避免不必要的麻烦，作者很狡猾的把小说中的名字改成了徐茂公。

李绩在李世民拟定的《凌烟阁二十四功臣》中排名二十三，与魏征、房玄龄、杜如晦等人一同留名千古。

降唐义举

徐世绩在瓦岗做将领时，实际掌控了瓦岗名下的大片土地。徐世绩的旧主，魏公李密，在兵败王世充之后，因猜忌徐世绩可能对他不利，未回转瓦岗旧部，而降唐王李渊。

因当时李渊势头渐盛，很多瓦岗旧将纷纷带兵带城投靠，以期投桃报李，得到重用。有人也劝徐世绩这个“大地主”赶紧投靠，定能获得重用。徐世绩这人老实巴交的，觉得他老东家李密孑然一身降唐，凄惨，自己拿着老东家的地盘去拍马屁，不义。

于是徐世绩自己把资产清算了下，列了单子托李渊转给李密，让李密献上瓦岗属地。李渊知情后大喜，赞为“纯臣”。

当然，也有人认为，徐世绩此举实际获得了赏识，因此未必不是故作姿态。这种诛心论在中国很有市场，龌龊的人以此为基础论证一切都是龌龊的，进而合理化自己的龌龊行径。其实，圣人未必不是披着伪善的外衣惺惺作态，但如果能让世界美好一点点，伪善和真善都无妨。

武则天

李绩打仗一等一，曾和名将李靖合作灭东突厥，死前灭高句丽。做官也是一等一，说话做事谨慎，绝不得罪人，因此政治生涯很长。

李绩历经高祖、太宗、高宗三朝，位高权重。高宗李治登基后，要立皇后。这小子立谁不好，非得立以前做过太宗妃子的武则天为后，于情于理都说不过去。李治招李绩觐见商量，李绩怕事，躲家里托病不去。

李治不断派人来征求李绩的意见，李绩逼急，回道“此陛下家事，何必更问外人”，李治大喜，遂立武则天。从此，这句话成为历代帝王在后宫胡作非为的不二借口。

后来武则天专政，李绩的孙子李敬业看不下去了，伙同一帮人在扬州造反。其中就有个叫骆冰王（鹅鹅鹅）的文人，写了一篇《讨武檄文》。此文骂人，骂女人，骂名女人骂出了文采，因此流芳百世。

武则天平乱后，剥夺李敬业李姓，还称徐敬业，诛九族，连已经下葬的李绩（徐绩?）都要掘坟暴尸。]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>最近关注南北朝和隋唐时期的历史，看到些好玩的，怕忘了随手记下。</p>
<p><strong>李绩是谁?</strong></p>
<p>李绩是岁末唐初著名将领，以名字很多而“闻名”（奇怪的逻辑）。</p>
<p>李绩本名徐世绩，原是瓦岗军的将领，因降唐有功被赐姓李，遂改为李世绩。李世民借玄武门之变成太子，后登基。这时李世绩这个名字突然变得很不雅，太容易让人产生不恰当的联想。对于这种情况，常用的改字改音避讳法已经不管用了（例如，改为李石绩，还会让人觉得是哥俩好，如赵匡胤和赵光义），遂减一字，改为李绩。</p>
<p>李绩字懋功，所以也被人叫徐懋功，李懋功。本是挺阳光的青年才俊，但在历史小说《隋唐演义》里，由于艺术的需要，被处理成装神弄鬼的牛鼻子老道，能掐会算。为了避免不必要的麻烦，作者很狡猾的把小说中的名字改成了徐茂公。</p>
<p>李绩在李世民拟定的《凌烟阁二十四功臣》中排名二十三，与魏征、房玄龄、杜如晦等人一同留名千古。</p>
<p><strong>降唐义举</strong></p>
<p>徐世绩在瓦岗做将领时，实际掌控了瓦岗名下的大片土地。徐世绩的旧主，魏公李密，在兵败王世充之后，因猜忌徐世绩可能对他不利，未回转瓦岗旧部，而降唐王李渊。</p>
<p>因当时李渊势头渐盛，很多瓦岗旧将纷纷带兵带城投靠，以期投桃报李，得到重用。有人也劝徐世绩这个“大地主”赶紧投靠，定能获得重用。徐世绩这人老实巴交的，觉得他老东家李密孑然一身降唐，凄惨，自己拿着老东家的地盘去拍马屁，不义。</p>
<p>于是徐世绩自己把资产清算了下，列了单子托李渊转给李密，让李密献上瓦岗属地。李渊知情后大喜，赞为“纯臣”。</p>
<p>当然，也有人认为，徐世绩此举实际获得了赏识，因此未必不是故作姿态。这种诛心论在中国很有市场，龌龊的人以此为基础论证一切都是龌龊的，进而合理化自己的龌龊行径。其实，圣人未必不是披着伪善的外衣惺惺作态，但如果能让世界美好一点点，伪善和真善都无妨。</p>
<p><strong>武则天</strong></p>
<p>李绩打仗一等一，曾和名将李靖合作灭东突厥，死前灭高句丽。做官也是一等一，说话做事谨慎，绝不得罪人，因此政治生涯很长。</p>
<p>李绩历经高祖、太宗、高宗三朝，位高权重。高宗李治登基后，要立皇后。这小子立谁不好，非得立以前做过太宗妃子的武则天为后，于情于理都说不过去。李治招李绩觐见商量，李绩怕事，躲家里托病不去。</p>
<p>李治不断派人来征求李绩的意见，李绩逼急，回道“此陛下家事，何必更问外人”，李治大喜，遂立武则天。从此，这句话成为历代帝王在后宫胡作非为的不二借口。</p>
<p>后来武则天专政，李绩的孙子李敬业看不下去了，伙同一帮人在扬州造反。其中就有个叫骆冰王（鹅鹅鹅）的文人，写了一篇《讨武檄文》。此文骂人，骂女人，骂名女人骂出了文采，因此流芳百世。</p>
<p>武则天平乱后，剥夺李敬业李姓，还称徐敬业，诛九族，连已经下葬的李绩（徐绩?）都要掘坟暴尸。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://dipplum.com/2009/08/01/somethings-about-liji/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

